一週的小幸福:Daniel Powter / Whole World Around 擁有全世界

 

有時只是想單純聽一首歌、讀一首簡單的詩,或喝一杯不加任何調味的美式咖啡……。在這「多事之秋」,能有小小空閒同時做到這三件事,真是難言的幸福。

九月開始每周都來探訪的颱風終於通通離開了,誰知道政府又開始在錦田路與所有交叉街道施工埋寬頻、汙水下水道……,開場剖肚的路、轟轟隆的機械聲,客人忍受著無奈,仍然繼續來樂加,讓我們好感動。好吧!大家一起來大改造吧,樂加也趁便陸陸續續進行著店內軟硬體的整合及修繕,希望不斷鼓勵支持樂加的朋友們,能享受到樂加求新求變的進步,這是我們儘能回報給朋友們的最大感謝。

友人恰好送來一款極簡約清雅的全罩式耳機,將音樂封閉於一個窄沃的空間,是非常私密的個人聆聽。城市琴人 Daniel Powter《Under The Radar》( 墜入琴網) 最新專輯,最重要的收錄曲Whole World Around (擁有全世界),悄然進入,四分多鐘翻騰澎湃的情緒,在曲末小提琴弦樂聲中悠然結束,離開耳機小世界,我們仍必須回應這複雜的大世界,然而,至少我們可以擁有四分多鐘的單尼爾;至少,我們可以在詞曲間找回心情的平衡,尋回我們所遺落的小幸福。

巧妙地,在截稿前,讀到作家郭正佩登載於中時的短文:「尾瀨」之地上本沒有路,她引用並翻譯了美國詩人Robert Frost (佛洛斯特)「未經之路(The Road Not Taken)」的詩句:

I shall be telling this with a sigh 我將會一邊嘆息一邊敘說
Somewhere ages and ages hence: 在經過許多年後:
Two roads diverged in a wood, and I 樹林裡曾有兩條分岔的路,而我 —
I took the one less traveled by, 我選擇了人跡稀少的那一條,
And that has made all the difference. 而這也讓後來的一切截然不同。

我想到了最近經常留言、為暗戀所苦的網友小米,想到日夜工作操煩的友人君 W,想到所有為感情、工作、課業神傷的客人們,不管,你們的困擾有多重?你們的抉擇是甚麼?「地上原本沒有的路,走的人多了,也變成了路……(註)」,縱使未來的面貌不知如何呈現,請堅持著你們的堅持,奮勇走著你想走的路。

你,可以擁有這世界,你的朋友就在身邊!

Daniel Powter / Whole World Around 擁有全世界

http://mymedia.yam.com/*/2743880

Life’s been good, I can’t complain so far
日子過得很舒服, 我沒啥好抱怨
Designer clothes, expensive caviar
穿設計師名牌, 吃高檔魚子醬
And gated homes to keep the wolves at bay
堅固的大門,將洪水猛獸隔絕在外
Tinted glass to hide my guilt and shame
深色的玻璃,是為了隱瞞我內心的不安與羞愧

Neon signs and vagrants at the door
閃爍的霓虹燈與門口遊蕩的的流浪漢
Broken values, needles, liquor stores
支離破碎的價值觀,毒蟲,酒館裡的紙醉金迷
And won’t somebody help me to believe
有誰可以幫助我
Help me to deny the things I see
讓我可以擋掉眼前所見的一切

Now whatever comes your way
現在,不管你過得如何
Sometimes you win, sometimes you lose
人生起落不定
But when it all comes down you make it through
最重要的是,你能否在低潮時安然渡過

You got the whole world around
你擁有全世界
You got the whole world around
你擁有全世界
Something tells me not to make a scene
有個聲音告訴我不要太固執
Open up your heart and let me in
敞開你胸懷,讓我進入你心房

I’ve traveled far enough to meet my own demise
我走得夠遠也瞭解自己的歸屬
Seems like every one I know, still wears the same disguise??
我的朋友仍然層層虛偽掩飾包裝
Take me, rape me, push me down
As long as I’m understood
指引我,鞭策我,激勵我,直到我能完全清楚
Like the soldiers view from the bunkers to the towers on Park Avenue,
yeah yeah yeah…
就像戰場上的勇士視死如歸,生死瞭然

Something tells me not to make a scene
有個聲音告訴我不要太固執
Open up your heart and let me in
敞開你胸懷,讓我進入你心房

You got the whole world around
You got the whole world around
Something tells me not to make a scene
Ah..open up your heart and let me in

You got the whole world around
You got the whole world around

You got the whole world around
You got the whole world around

(You got the) got the whole world around
(You got the) got the whole world around

(Yeah) You got the whole world around

Yeah, open up your heart and let me in!
Don’t be……


* 翻譯:樂加部落格編輯

* 註:魯迅「故鄉」文句

 

 

廣告